皆さん、こんばんわ!
本日4月13日は4月度のWordBench大阪が開催されました!!
今回は"WordBench Osaka 春の大翻訳祭り"ということで、
6人一組くらいで黙々とプラグインの翻訳を行なっていました。
僕達のグループが翻訳したのは、"qTranslate"という
多言語化の為のプラグインです。
1.翻訳に使ったツールに関して
こちらですが、まずは翻訳したいプラグインの
"languages"や"lang"と言ったフォルダから
"pot"という拡張子のファイルを引っ張ってきます。
その後拡張子を"po"に変更し作業に入ります。
1人で作業をする際には「poedit」を
使うのが多いようなのですが、今回は複数人での同時作業でしたので
「Google Translator Toolkit」を使ってウェブ上で作業を行なって行きました。
2.Google Translator Toolkitの注意点
今回Google Translator Toolkitを使って一番大変だったのは
poファイルを入れると、自動的に機械翻訳が行われ、"\(バックスラッシュ)"
や各種タグの前後に勝手に半角スペースが入ってしまう点でした。
こちらは、最終的にmoファイルを作成する時に"poedit"に入れる必要がありましたので
そこで発生するエラーをひとつひとつ潰していくことで対応するしか無いと思われます。
また、poeditに入れた際に文字化けした際は"Content-Type: text/plain;"が
UTF-8になっていない可能性があります。
詳しくはこちら→【poEdit.exe】エンコード指定の無いPOファイルの文字化けを解消する
3.翻訳したファイルを作者に送ってみた
ということで、チーム皆の協力のお陰で全文翻訳出来ましたので
せっかくなので作者にメールで送ってみました。
これを上げる時に気づきましたが、スペルミスしてますね・・・。
Thanksがthaksになってます (`;ω;´)
メールを送った時点で現地(作者のいるドイツ)が真夜中だったので
今のところ返信はないのですが、返信あったらいいな~と思ってます。
せっかくなのでファイル公開
ということで、せっかく作ったものなのでファイルを公開しようと思います。
※現在細かい部分を調整中なので少々お待ちくださいませ。
【翻訳時のグループメンバー】
ながとみさん / きたかどさん / こじまさん / おおのさん / みつださん